한 잎의 여자
- 언어는 추억에 걸려 있는 18세기형 모자다

                                                                       오규원



나는 한 여자를 사랑했네. 물푸레나무 한 잎같이 쬐그만 여자, 그 한 잎의 여자를 사랑했네. 물푸레나무 그 한 잎의 솜털, 그 한 잎의 영혼, 그 한 잎의 눈, 그리고 바람이 불면 보일 듯 보일 듯한 그 한 잎의 순결과 자유를 사랑했네.


정말로 나는 한 여자를 사랑했네. 여자만을 가진 여자, 여자 아닌 것은 아무것도 안 가진 여자, 여자 아니면 아무것도 아닌 여자, 눈물 같은 여자, 슬픔 같은 여자, 병신 같은 여자, 시집(詩集)같은 여자,


그러나 누구나 영원히 가질 수 없는 여자, 그래서 불행한 여자. 그러나 영원히 나 혼자 가지는 여자, 물푸레나무 그림자같이 슬픈 여자.


Ein Blatt Frau 1

- Sprache ist ein Hut des 18. Jahrhunderts am Haken der Erinnerung


Ich habe eine Frau geliebt. Eine Frau, so klein wie ein Eschenblatt,

dies eine Blatt Frau habe ich geliebt. Von der Esche dies eine Blatt Flaum,

dies eine Blatt Klarheit, dies eine Blatt Seele, dies eine Blatt Augen, und

dies eine Blatt Unschuld und Freiheit, das sich leise zeigt, wenn es weht.


Wirklich, ich habe eine Frau geliebt. Eine Frau, die lauter Frau besitzt, eine Frau, die nichts hat, was  nicht Frau ist, eine Frau, die nichts anders als eine Frau ist, eine Frau wie Tr?nen, eine Frau wie die Traurigkeit, eine Frau wie eine Bl?de, eine Frau wie ein Gedichtband, eine Frau, die auf ewig nur mir geh?rt, eine Frau, die darum ungl?cklich ist.


Und doch eine Frau, die niemand auf ewig sein eigen nennen kann,

eine traurige Frau, die dem Schatten der Esche gleicht.



Kerker der Liebe: Gedichte (INST Verlag, Wien)

von Kyuwon Oh, Jae-Hyeok Kim (?bersetzer)